A less offensive name

Ok then. The name on our new blanket/pattern is changed!

I admit that “Prick” was not the ultimate name to choose. E v e n if it means Dot in Swedish. Thank you Instagram people and you who emailed and pointed this out. Actually we did discuss the name (belive it or not) back and forth when we realized the established meaning in English. But then we thought about our pillow cases Gran and Barr which has Swedish names, and was hoping for a “forgiving” way of reading the word. Ha ha.

Well, as said it is changed now. The new name is DOT. And there is a book with a new name as well.

Funny food names (tack Pelle).

Lilly Wood and the Prick. Good music, thanks Claire.


17 Responses to A less offensive name

  1. Mimmi says:

    The blankets are so beautiful Elisabeth. Want, even if I don’t have kids. Love the book as well! The new name is good ;)

  2. Claire says:

    That’s funny because here, in france, we have a band called “Lilly Wood and the Prick”! It’s pretty good music so. ;)

  3. Katie says:

    Phew! I didn’t want to burst your bubble there, but it is quite a rude word here in England:-)

  4. Mariela says:

    Beautiful blanket, my son is 8 years old but I can use it for me haha! Love all your products, you rock!


  5. Francesca says:

    i missed the whole commotion about the suspect word. don’t know what to think, really. your blog is in english, and your audience (and market) presumably is largely english speaking, so respect is definitely in order. still … must words always have one (english) point of reference? meanings do get lost and acquired in translation, flexibility and an open mind to different worlds, even when that means different lexical worlds, is crucial. … Guess what “the princess and the *pea*” means in Italian? And yet, that fable (the princess and the *dot* – and he was a bit of a *dot*, really) is told with no harm. :)
    love the pattern, whatever you choose to call it!

    • Elisabeth says:

      I guess the English point of reference comes of the reason you mention above, the audience and market is mainly English speaking. I agree with you though Francesca, and an open mind is what we thought of when kept the word at first ;)

      Glad to hear that you like the pattern!

  6. Niina says:

    Oooh,I love those new blankets!! Lot’s of birthdays coming up so I really have to think if I should order one..but which one..hmmm:) I aslo like that book,such a great idea!

  7. Saskia says:

    This book looks like a very fine little book no matter if its title is Lily Prick or Dot. I love the fairy tale mood of the forest images.

  8. marie-louise says:

    Ämen nuru Elisabeth,
    Hur fin är inte den här filten, näckrosor!!!!!!!!!!! Jag tror jag döööööööööööööööööööör!
    Grattis till att du gör så fina grejer, tummen upp!

  9. Inger Marie says:

    So beautiful new blankets! And so much fun about the names :)

  10. Haha, I was scrolling through my unread articles on Bloglovin’ when I saw the first two lines of this post! I’m clearly late to the party but just wanted to say that translation issues always crack me up. Probably makes sense to change the name since it sounds like you have a predominantly English-speaking audience, but for the record–I think the double meaning is hilarious! Also, the blankets are beautiful!

  11. ok ‘prick’ made me laugh a little, glad you got it changed :)

  12. altea says:

    love the new name!As a nonnative English speaker I suffer lost in translation episodes all the time so was also concerned about the old one…Amazing blankets, all the best!!

  13. Elisabeth says:

    That word will follow me for a while now I guess. I will never forget it’s meaning in English again ;)

    Thanks for positive comments!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>